-
1. 匿名 2024/05/07(火) 22:26:56
日本語は表現が豊富なのにからしとわさびが同じ「辛い」という表現なのは不思議です。返信
英語ではなぜhot waterで「湯」に該当する単語ができなかったのか不思議です。+67
-15
-
2. 匿名 2024/05/07(火) 22:27:59 [通報]
英語は「いただきます」がない返信+82
-4
-
3. 匿名 2024/05/07(火) 22:28:06 [通報]
辛いと書いて「つらい」とも呼ぶ返信+57
-0
-
4. 匿名 2024/05/07(火) 22:28:20 [通報]
しみじみ返信+5
-1
-
5. 匿名 2024/05/07(火) 22:28:21 [通報]
+23
-4
-
6. 匿名 2024/05/07(火) 22:28:34 [通報]
お疲れ様返信+16
-0
-
7. 匿名 2024/05/07(火) 22:28:49 [通報]
日本語の「しょうがない」はめっちゃ便利なワードらしいね返信+78
-4
-
8. 匿名 2024/05/07(火) 22:28:54 [通報]
翻訳できない世界の言葉返信出典:m.media-amazon.com+56
-0
-
9. 匿名 2024/05/07(火) 22:29:06 [通報]
ハンバーグは英語でhamburger steak返信
ハンバーガーが先に存在したみたいで奇妙な感じよね。+25
-8
-
10. 匿名 2024/05/07(火) 22:29:15 [通報]
英語で変態を意味する言葉がないから、英語で変態はhentaiらしい・・・返信
なんか日本って下品な国みたい+7
-21
-
11. 匿名 2024/05/07(火) 22:29:39 [通報]
「心」がないよね?返信
heartは心臓だし…
mind?
英語か外国語に詳しい人教えてほしいです+24
-3
-
12. 匿名 2024/05/07(火) 22:29:57 [通報]
中年の女性を指す言葉も、親の女兄弟を指す言葉も、どちらも「おばさん」なのはなんでなんだろう?紛らわしいし別の単語にならなかったのなんでなのか不思議。返信
もちろんおじさんも。+38
-0
-
13. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:06 [通報]
よいしょっと返信
どっこいしょ
こういうのが無い。
しかもこれを英語で説明するのはかなり難しい+11
-1
-
14. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:19 [通報]
英語で『木漏れ日』がないと朝ドラで言ってました。返信+36
-0
-
15. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:19 [通報]
>>1返信
ちなみに関西では塩味も辛いと言います
関西は+27
-2
-
16. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:31 [通報]
もったいない返信+3
-1
-
17. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:37 [通報]
もったいない返信
これ無いらしい+21
-2
-
18. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:42 [通報]
>>2返信
代わりに神に感謝はしてる家庭は多い
アーメン+60
-1
-
19. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:46 [通報]
>>1返信
しょっぱいの辛い(塩が多い)
と、
スパイシーの辛い
を、分けてくれー+33
-3
-
20. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:49 [通報]
英語には「ご苦労さま」がない。返信
Good job と言葉をかけるけど、なんかニュアンスが違うと思う。+17
-1
-
21. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:52 [通報]
「これからもよろしくお願いします」って外国語である??返信+5
-1
-
22. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:58 [通報]
知らんけど返信
は英語にすると??+2
-0
-
23. 匿名 2024/05/07(火) 22:30:58 [通報]
いってきます。返信
ただいまとおかえりはあるよね。
あといただきます、ごちそうさま。+1
-0
-
24. 匿名 2024/05/07(火) 22:31:06 [通報]
>>5返信
結局、該当する言葉はないって事か+27
-0
-
25. 匿名 2024/05/07(火) 22:31:10 [通報]
>>12返信
中年の女性はババア、親の女兄弟はおばさん、でいいんじゃない?+0
-12
-
26. 匿名 2024/05/07(火) 22:31:29 [通報]
英語は「よろしくお願いします」という表現がない。返信
そういう場面では彼らは「Thank you.」と言って、先にお礼を伝える。
お礼を言われたら頼まれ事ちゃんとやらなきゃっていう心理になるし、素敵だなぁと思った。
最近日本でも、コンビニトイレとかに「キレイに使って下さい!」じゃなくて「いつもキレイに使ってくれてありがとうございます」て書いてあるよね。+23
-2
-
27. 匿名 2024/05/07(火) 22:32:00 [通報]
>>20返信
相手を労るより、相手の労力を褒めるのが英語って感じだな
ウェルダン、ナイスワーク、グレート+16
-1
-
28. 匿名 2024/05/07(火) 22:32:06 [通報]
>>2返信
今は知らないけど食事の前にお祈りするからじゃないのかな?アーメンのあとに食べ始めるじゃん。+14
-1
-
29. 匿名 2024/05/07(火) 22:32:25 [通報]
空気を読む返信+0
-0
-
30. 匿名 2024/05/07(火) 22:32:39 [通報]
肩こりもないんだっけ返信+8
-0
-
31. 匿名 2024/05/07(火) 22:32:45 [通報]
>>18返信
全然してなかったよ
厳格なクリスチャンだけじゃない?+5
-6
-
32. 匿名 2024/05/07(火) 22:32:55 [通報]
どうぞ て言葉がない国もあると聞いた。どうぞて便利な言葉なのにね。返信+2
-0
-
33. 匿名 2024/05/07(火) 22:33:03 [通報]
>>17返信
言葉もないし概念もないんだよね
アメリカのドラマとかでご飯大量に残して捨ててるシーンとかあって驚く。+14
-2
-
34. 匿名 2024/05/07(火) 22:33:40 [通報]
>>1返信
なんで言葉は違うのに数字は世界共通なの?
言葉も共通にしてほしかった+4
-9
-
35. 匿名 2024/05/07(火) 22:33:42 [通報]
>>22返信
あいどんとのー+2
-2
-
36. 匿名 2024/05/07(火) 22:33:55 [通報]
>>5返信
説明文になっちゃうんだよね+26
-1
-
37. 匿名 2024/05/07(火) 22:33:58 [通報]
日本の絵本を英語にする仕事してたけど、桃太郎がめちゃくちゃ難しかった返信
『鬼』も難しいし『芝刈り』もニュアンス難しいし『どんぶらこ』も難しいし…+6
-3
-
38. 匿名 2024/05/07(火) 22:33:59 [通報]
>>1返信
辛い(からい)と
辛い(つらい)の
漢字分けてくれw+71
-0
-
39. アラいフォー子 2024/05/07(火) 22:34:07 [通報]
大人の女性を褒める時に使う、『かわいい』に当たる英単語もないらしい。返信
cuteやadorableは幼い子供や動物に使う言葉だから不適切のこと。+2
-3
-
40. 匿名 2024/05/07(火) 22:34:33 [通報]
>>19返信
しょっぱいは塩辛いでいいじゃん+10
-0
-
41. 匿名 2024/05/07(火) 22:34:37 [通報]
>>10返信
英語で変態は、pervertがよく使われますよ!
pervって表現も見たことがあります+11
-0
-
42. 匿名 2024/05/07(火) 22:34:55 [通報]
>>1返信
確かに!
わさびの辛い、唐辛子の辛い違うもんね+2
-0
-
43. 匿名 2024/05/07(火) 22:35:03 [通報]
>>31返信
多いって言ったから全員って意味ではない
厳格の基準が分からんけど日曜日に教会行くレベルなら言う感じかな
アメリカはイスラム教や他の宗教は知らんけど ムスリムは感謝して食べてそう+6
-1
-
44. 匿名 2024/05/07(火) 22:35:25 [通報]
よろしくお願いしますに相当する英語がないよね。あったら便利なのになあ。返信
+4
-0
-
45. 匿名 2024/05/07(火) 22:35:50 [通報]
>>37返信
結局どう訳したの?+2
-0
-
46. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:05 [通報]
反省文返信+0
-0
-
47. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:08 [通報]
>>26返信
ビジネス英語のthank youはある種の圧だよ。thank you 〜ってつけて速攻でやれ!ちゃんとやれ!って圧かけんだよ。+15
-0
-
48. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:10 [通報]
下品だけどF○ck youを日本語にすると頃すとか岡すとかにしかならないのは残念、直球すぎる返信
もっと相手の尊厳踏み躙れるいい言葉ないのかな+3
-0
-
49. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:22 [通報]
>>33返信
もったいないよねー
でも外食で食べ残した分はタッパーに入れてもらって持って帰るのが当たり前なんだよね
+9
-0
-
50. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:37 [通報]
availableって単語を知った時はちょっと日本には無い感覚!と思った返信
利用可能って訳されるけど、もっと身近な感じだよね+7
-0
-
51. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:47 [通報]
>>10返信
kinkyね。
hentaiは日本のエロゲーやエロアニメを指す。まぁ一般的に使われてるかもしれないけど。+11
-0
-
52. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:49 [通報]
>>22返信
I'm not sure, but 〜
って感じ+5
-0
-
53. 匿名 2024/05/07(火) 22:36:57 [通報]
>>39返信
prettyは違うの?+1
-0
-
54. 匿名 2024/05/07(火) 22:37:03 [通報]
>>10返信
そんなことはないよ
Hentaiは日本風の二次元エロコンテンツを指すのが一般的だし
英語だって、変態ならpervertからdirtyからunnaturalから、文脈に応じて盛りだくさん+13
-0
-
55. 匿名 2024/05/07(火) 22:37:47 [通報]
>>10返信
Pervertじゃない?
ちなみにhentaiは「アニメや漫画などの2次元にのお色気」くらいの意味で日本人の考える変態とは全く違うよ。
たまにがる民やツイフェミが「外国で「hentai」って言われた!日本の男のせいで~」って男叩きしてるのあるけど、絶対に嘘。+10
-1
-
56. 匿名 2024/05/07(火) 22:38:14 [通報]
>>19返信
しょっぱいの塩辛いはソルティ Salty
ではないでしょうか
もっと近い単語があるかな+13
-1
-
57. 匿名 2024/05/07(火) 22:38:55 [通報]
>>10返信
AVの生産は日本が6,7割だからね
日本人女性=AV女優というイメージは悲しいけどガチ
痴漢モノを見た外国人に、「日本の電車では本当にあんなプレイがあるの?」と聞かれた知り合いがいる+0
-9
-
58. 匿名 2024/05/07(火) 22:39:27 [通報]
>>18返信
考えてみたら日本語の「いただきます」は
生命そのものへの感謝と作ってくれた人への感謝と食べられることのありがたさが一言にまとまってるね
与えてくれた神様に感謝とはまた少し意味が違うね+27
-1
-
59. 匿名 2024/05/07(火) 22:40:12 [通報]
>>10返信
アブノーマルが変態に近いかなという気がしてた+3
-3
-
60. 匿名 2024/05/07(火) 22:40:22 [通報]
>>12返信
伯母と叔母は漢字で分けるのにね+19
-0
-
61. 匿名 2024/05/07(火) 22:41:17 [通報]
>>8返信
読んだこと無いけど
左上のイラスト的に、日本語から「積ん読」が紹介されてそう+6
-0
-
62. 匿名 2024/05/07(火) 22:41:28 [通報]
いただきます返信
ごちそうさまでした
よろしくお願いします
お疲れ様でした
全く表現が無いわけではないけど、ぴったりくる言葉は無かった+2
-0
-
63. 匿名 2024/05/07(火) 22:41:57 [通報]
よろしくお願いしますの英語がない!返信+0
-0
-
64. 匿名 2024/05/07(火) 22:42:06 [通報]
>>21返信
I wish get your continued cooperation
とか言いようはあるけど
コンゴトモヨロシク レベルの慣用句ではないね+1
-1
-
65. 匿名 2024/05/07(火) 22:42:37 [通報]
>>48返信
洋画に充てるのに日本語は罵倒語のパターンが少なくて苦労するとか言うよね+1
-0
-
66. 匿名 2024/05/07(火) 22:42:43 [通報]
>>58返信
なしかに
八百万の神とは違うか+3
-0
-
67. 匿名 2024/05/07(火) 22:42:47 [通報]
>>57返信
乳房に針金刺して吊るしたりしてるくせに何言ってんだ?って感じだけどね。+1
-4
-
68. 匿名 2024/05/07(火) 22:42:49 [通報]
>>21返信
中国語で
今后也请多多关照+2
-1
-
69. 匿名 2024/05/07(火) 22:42:52 [通報]
>>59返信
英語のabnormalは、日本語でのカタカナ語の「アブノーマル」ほど変態的なニュアンスはないよ。血圧が普通じゃないときならabnormal blood pressureだし+3
-0
-
70. 匿名 2024/05/07(火) 22:43:20 [通報]
兄、弟、姉、妹、伯父、叔父、伯母、伯母とかも英語だと区別する場合はolderやyoungerをつけないとダメだよね?返信+5
-0
-
71. 匿名 2024/05/07(火) 22:43:30 [通報]
>>65返信
とりあえず罵倒にあたる全く違う言葉に変えてるのとかあるよね。+1
-0
-
72. 匿名 2024/05/07(火) 22:43:37 [通報]
>>49返信
それって食べてるの?ちゃんと。+1
-0
-
73. 匿名 2024/05/07(火) 22:43:51 [通報]
>>11返信
ソウル…?違うか+5
-1
-
74. 匿名 2024/05/07(火) 22:44:02 [通報]
木の切り株と株券の株返信
英語だと両方stockなのが不思議+4
-0
-
75. 匿名 2024/05/07(火) 22:44:43 [通報]
>>18返信
英語関係なく宗教じゃん笑+3
-1
-
76. 匿名 2024/05/07(火) 22:44:50 [通報]
>>21返信
keep in touch with me で連絡取り合おうねみたいな感じだったと思う+2
-0
-
77. 匿名 2024/05/07(火) 22:44:52 [通報]
がんばれ!がんばって!ってもっとふさわしい日本語ないのかなぁと思う返信
すでに頑張ってる人に言うのは気が引けるけど、他の励ましの言葉が思いつかない…みたいな時+5
-0
-
78. 匿名 2024/05/07(火) 22:45:42 [通報]
>>53返信
それは造作が綺麗って意味
可愛いっていうよりかキレイ+2
-0
-
79. 匿名 2024/05/07(火) 22:47:34 [通報]
がんばれ返信+0
-0
-
80. 匿名 2024/05/07(火) 22:47:36 [通報]
>>19返信
わかる
子供がよくからい〜って言うけど多分しょっぱいことを言ってるんだよね
あまからいとかも言うけどなんでここ分けなかったのかなと思う+2
-0
-
81. 匿名 2024/05/07(火) 22:47:59 [通報]
>>64返信
言われた方意味わからなくてはぁ?ってなりそう
そもそも英語がちょっとおかしい+0
-0
-
82. 匿名 2024/05/07(火) 22:48:44 [通報]
>>9返信
ハンブルグ風のステーキってことでしょ?+16
-2
-
83. 匿名 2024/05/07(火) 22:49:07 [通報]
>>59返信
日本のカタカナ語の意味に引きずられてる+0
-0
-
84. 匿名 2024/05/07(火) 22:49:36 [通報]
>>73返信
What does your heart tell you?
あなたの心はなんと言ってる?と相手の気持ちなどを聞く時につかいますよ。+2
-0
-
85. 匿名 2024/05/07(火) 22:50:27 [通報]
>>5返信
ホームステイ先はお祈りだったよ。
3家族しか一緒に食事してないからそれが一般的ってわけでもないだろうけど。+2
-0
-
86. 匿名 2024/05/07(火) 22:50:52 [通報]
>>77返信
わかる
プレッシャーかけてるというか、言い方も命令形っぽいし
+2
-0
-
87. 匿名 2024/05/07(火) 22:50:54 [通報]
>>28返信
アーメンは英語じゃないよね?+1
-0
-
88. 匿名 2024/05/07(火) 22:51:38 [通報]
>>13返信
おっさん、おばさんが椅子からたちあがるときにoh dearとどっこいしょ、というニュアンスでよく使っていますよ。+6
-0
-
89. 匿名 2024/05/07(火) 22:51:45 [通報]
>>65返信
あの戦争映画ね+0
-0
-
90. 匿名 2024/05/07(火) 22:53:26 [通報]
>>4返信
八代亜紀の舟唄の英訳見たら Shimijimi drinking, Shimijimilyになってて、海外にこの歌のニュアンスは伝わらないだろうなと思ったわ+9
-0
-
91. 匿名 2024/05/07(火) 22:54:02 [通報]
日本のオノマトペは多すぎるって聞いた事があります返信
雨が降る…シトシト・ザァーザァー
歩く…テクテク・トボトボ
上げたら切りが無い(笑)+4
-0
-
92. 匿名 2024/05/07(火) 22:54:11 [通報]
>>72返信
海外住みだけど持ち帰りして翌日に回すのはよくある。ちなみにもったいないも、what a wasteと言ってやはり年配世代の人は食べ残しを嫌う人も多い。+2
-0
-
93. 匿名 2024/05/07(火) 22:56:31 [通報]
英語で懐かしいがないのなんでだろう返信+1
-3
-
94. 匿名 2024/05/07(火) 22:57:43 [通報]
>>91返信
量もそうだけど、日本語だとオノマトペは大人もふつうに使うね
世界的にはオノマトペは幼児語扱いの傾向があって
フランス語では特にそう+1
-1
-
95. 匿名 2024/05/07(火) 22:58:00 [通報]
>>1返信
文化によるから。
日本語はお米文化なので、稲、米、ご飯、お粥、おこわ、干し飯(ほしいい)、銀シャリ、など状態によっての単語で言葉にある。
英語だと、複合語になる。○○+ライス、ご飯(炊いた米)は、ボイルドライス。稲と米は同じライス。
牧畜文化だと、雄牛、去勢した牛、雌牛が、ブル、オックス、カウ、。他にもある。
日本語だと別の一つの単語じゃなくて、○+牛。
肉もチキン、ビーフ、ポークだが日本語では○+肉。
馬文化だと、馬の毛色、年齢、子供を産んだかどうかなどで沢山の単語がある。
日本語には区別する単語は無い。牧畜文化では無かったので。
調理も茹でる(煮る)しか無い言語の地域は調理法や料理もあまり発達してない。
煎、炒、炙、炸、などなど焼くだけでも多くの単語がある言語もある。料理が発展してる国。
何を重視してきたか、文化と言葉は密接な関係がある。
因みに湯は中国語だとスープ。白湯(さゆ)は白湯パイタン、白く濁ったスープ。
日本は風土的に水の文化があったから。
水色と言う色があるのは日本特有。
他の国は水は黒、暗い色。ライトブルーではない。
塩も「辛い」だけど本当は「鹹」 カン、しおからい
辛子、唐辛子、マスタードは日本には無くて新しく入って来たものだから前からあった言葉を流用した。+40
-0
-
96. 匿名 2024/05/07(火) 22:58:55 [通報]
>>13返信
日本語はオノマトペが異常に多いんだよね確か+4
-0
-
97. 匿名 2024/05/07(火) 22:59:01 [通報]
>>7返信
I can't help it+1
-0
-
98. 匿名 2024/05/07(火) 22:59:37 [通報]
>>83返信
和製英語も消えて欲しい
まじで現地で恥をかく+5
-3
-
99. 匿名 2024/05/07(火) 22:59:50 [通報]
>>93返信
[仏]ノスタルジー(nostalgie)、[英]ノスタルジア(nostalgia)が近い?+1
-0
-
100. 匿名 2024/05/07(火) 23:00:30 [通報]
>>90返信
しみじみリーが面白すぎる+7
-0
-
101. 匿名 2024/05/07(火) 23:00:50 [通報]
>>98返信
和製英語は日本語なので。
英語を使えば恥もかかないし問題無い。+2
-0
-
102. 匿名 2024/05/07(火) 23:00:55 [通報]
>>11返信
セリーヌ・ディオンのMy Heart Will Go Onがあるよ+17
-1
-
103. 匿名 2024/05/07(火) 23:01:10 [通報]
>>37 よこ。返信
芝刈りは草を刈ること。
桃太郎ののシバカリは柴刈り、小枝を拾い集めることなんだけど、firewood gathering(薪拾い)ってでたわ。+7
-1
-
104. 匿名 2024/05/07(火) 23:02:06 [通報]
>>91返信
追記
グデングデン・ベロンベロンに酔う
ヒラヒラ舞い落ちる
ユラユラ揺れる
サラサラ流れる
ゴロゴロ寝る
クスクス笑う
日本人の感性…面白いですね
+7
-0
-
105. 匿名 2024/05/07(火) 23:02:39 [通報]
>>95返信
詳しいですね
すごく興味深い
+17
-0
-
106. 匿名 2024/05/07(火) 23:02:57 [通報]
>>7返信
NO GINGER+12
-3
-
107. 匿名 2024/05/07(火) 23:03:27 [通報]
>>90返信
しみじみりーめっちゃ笑ったww
しみじみが英語の副詞風になってるの斬新
+4
-0
-
108. 匿名 2024/05/07(火) 23:03:34 [通報]
>>11返信
mind…気持ち
heart…感情
spirit…精神
soul…魂
的に使い分ける感じで+35
-0
-
109. 匿名 2024/05/07(火) 23:04:16 [通報]
>>87返信
アラム語、ヘブライ語。
英語だとエイメン。
>ヘブライ語で、「本当に」「まことにそうです」「然り」「そうありますように」の意。アブラハムの宗教で使われる用語である。+0
-0
-
110. 匿名 2024/05/07(火) 23:04:35 [通報]
>>92返信
無駄にするという意味のもったいないはウェストでいいと思うけど
すごく素敵な物を、もったいなくて使えない、とか、使うのもったいない、は無いよね
トゥ ナイス トゥ ユース、とかかな?+0
-0
-
111. 匿名 2024/05/07(火) 23:05:25 [通報]
>>99返信
何か見たり聞いたりして「なつかしー!」なら
Thant takes me back!とかじゃない?
nostalgiaだと少々大げさだし+0
-0
-
112. 匿名 2024/05/07(火) 23:05:39 [通報]
>>45返信
普通に訳してちょっと違うニュアンスになった
どんぶらこは『dombrako』とそのままにした
海外の日本語学校で使う資料だからなるべくニュアンス残したくて、鬼とかは絵で説明できるようにした
今まで色んな人が桃太郎を訳してるから日本語を覚えた外国人は色んな桃太郎を読み比べして楽しんだりしてるらしいよ
たぶん公式もあるんだろうな
先輩が金太郎も難しいと言ってた+2
-2
-
113. 匿名 2024/05/07(火) 23:05:53 [通報]
>>30返信
多少の肩凝りはあるのに概念がないので自覚がないという話だったのでは。+1
-0
-
114. 匿名 2024/05/07(火) 23:06:08 [通報]
>>111返信
訂正します
× Thant takes me back!
〇 That takes me back!+0
-0
-
115. 匿名 2024/05/07(火) 23:06:24 [通報]
微妙って、中国語ではないらしい返信+0
-0
-
116. 匿名 2024/05/07(火) 23:08:02 [通報]
英語で 切ない ってなんていえばいいんだろう返信
胸を締め付けるあの感じ+0
-0
-
117. 匿名 2024/05/07(火) 23:08:21 [通報]
>>10返信
エッチは変態のHからきてるんだよね+2
-1
-
118. 匿名 2024/05/07(火) 23:08:55 [通報]
>>5返信
なんか違う
+13
-0
-
119. 匿名 2024/05/07(火) 23:10:00 [通報]
>>116返信
bitter sweetってよく使われてる+1
-0
-
120. 匿名 2024/05/07(火) 23:10:48 [通報]
>>34返信
エスペラント語って言う世界共通語を発案したけど誰も使ってない
数字は基本0~9だけだからね+4
-0
-
121. 匿名 2024/05/07(火) 23:13:10 [通報]
>>106返信
生姜、無い+5
-1
-
122. 匿名 2024/05/07(火) 23:13:57 [通報]
>>84返信
ジーニーインナボトルの歌詞にもあるね
ボディはレッツゴーっていう、だけど
ハートはNOっていう+0
-0
-
123. 匿名 2024/05/07(火) 23:14:00 [通報]
>>5返信
いただきますはReceivingと訳されてたと思う+0
-6
-
124. 匿名 2024/05/07(火) 23:14:14 [通報]
>>37返信
ゲーム(DアンドD、テーブルトーク、RPG)とゲーム世界を背景にした漫画だと鬼はオーガ、小鬼はゴブリンが多い。
この辺の単語は著作権の問題に注意。
因みに鬼は中国語で幽霊のこと。幽鬼。+3
-0
-
125. 匿名 2024/05/07(火) 23:14:46 [通報]
>>10返信
kinkyは「(性的に)変態の」という意味
キンキキッズは英語では「変態少年たち」と聞こえるから問題になってたよ、もう25年前の話・・・+8
-0
-
126. 匿名 2024/05/07(火) 23:15:49 [通報]
>>37返信
鬼の英語表記はわからないけど、芝刈りはmowing the lawn でよく使われるよ。あとどんぶらこも、wobbly boat? かな。wobbly は乗り物が揺れ動く表現でよくつかわれます。+0
-4
-
127. 匿名 2024/05/07(火) 23:15:54 [通報]
>>87返信
アーメンがいただきますじゃないよ。
お祈りするから「いただきます」にあたる英語か必要なくなったって意味。
+2
-2
-
128. 匿名 2024/05/07(火) 23:15:56 [通報]
>>12返信
女性の区別なんかしなかったのでしょ
少し前までの家系図では、男性は名前なのに女性は「女」とだけ書かれていた+1
-5
-
129. 匿名 2024/05/07(火) 23:16:23 [通報]
「タケノコの里」の里返信+0
-0
-
130. 匿名 2024/05/07(火) 23:16:31 [通報]
>>112返信
文化が深く関係してるからね。難しいよ。
ほとんどの言葉がそのまんま訳せるってのは無い。
似た物に置き換えてるだけ。+1
-0
-
131. 匿名 2024/05/07(火) 23:17:48 [通報]
>>128返信
おじさんもいってるやん。+3
-0
-
132. 匿名 2024/05/07(火) 23:17:50 [通報]
>>1返信
わさびって辛いっていうのかな、ツーンとした刺激のあれは辛いという表現もなんか違うと思ってる。+1
-0
-
133. 匿名 2024/05/07(火) 23:18:38 [通報]
>>110返信
その意味のもったいないならおっしゃる通り
It’s too precious to use
It’s too beautiful to useとかですね。日本のお土産を渡すとよく言われます+1
-0
-
134. 匿名 2024/05/07(火) 23:18:49 [通報]
>>126返信
しば刈り違いだよw
ヨコ+6
-1
-
135. 匿名 2024/05/07(火) 23:19:06 [通報]
>>51返信
キンキーブーツって、そういう意味だったのね
勉強になった+0
-0
-
136. 匿名 2024/05/07(火) 23:20:15 [通報]
>>124返信
横
鬼はだいたいオーガと訳されてるね+2
-0
-
137. 匿名 2024/05/07(火) 23:21:15 [通報]
>>12返信
元は年上、目上の女性・男性に対する敬称だったから。
年上の女性・男性のこと。
昭和の昔はご婦人って呼んでた。
刀自って古語がある+1
-0
-
138. 匿名 2024/05/07(火) 23:21:38 [通報]
>>7返信
しょうがない と めんどくさいはすごい便利なんだってね
それを知った後で、I feel so めんどくさい.って話してるネイティブの会話が聞こえて心の中で爆笑した+44
-1
-
139. 匿名 2024/05/07(火) 23:22:58 [通報]
>>77返信
フルマラソン何度か走ってるけど、沿道で応援してくれる人が時々「ナイスラン!」って声かけてくれるのすごく嬉しいし頑張れる+3
-0
-
140. 匿名 2024/05/07(火) 23:23:53 [通報]
>>7返信
さらに関西だと「しゃーない」と言いやすくなる+8
-0
-
141. 匿名 2024/05/07(火) 23:25:44 [通報]
腰返信+0
-0
-
142. 匿名 2024/05/07(火) 23:25:52 [通報]
>>132返信
辛いって意味じゃないけど、わさび多過ぎて鼻にツーンと来た時はit stingsと言うね+1
-0
-
143. 匿名 2024/05/07(火) 23:27:04 [通報]
>>127返信
英語話す人がみんなキリスト教徒だと思ってるんだ笑+0
-1
-
144. 匿名 2024/05/07(火) 23:27:47 [通報]
>>123返信
えええ、ひどいねその訳+3
-1
-
145. 匿名 2024/05/07(火) 23:33:23 [通報]
>>62返信
行ってらっしゃい
お帰りなさい
ただいま
行ってらっしゃいはHave a good dayとか
ただいまはI'm home!かな?
なんか違うかな+1
-0
-
146. 匿名 2024/05/07(火) 23:34:22 [通報]
GODと神の訳の問題。返信
日本のカミと中国の神と西洋のGODは違う概念。
インドのデーヴァ、天 も。ヨーロッパのデウスも。
だから日本の神社で、欧米人が神をGODとは言わずにスピリット(精霊)と英訳する場合がある。
GODは中国、日本でどう訳すか議論があった。
「神」の字を当てたのはいい案ではなかったとする意見が今も出てる。誤解が多く生じたから。
アブラハムの宗教の神は「上帝」「天父」「天主」などの案があった。
「大日」もあった。仏教の大日如来と混同するのですぐに却下。+1
-0
-
147. 匿名 2024/05/07(火) 23:35:41 [通報]
>>21返信
韓国語はほぼ同じのがある
ちゃる ぷったかむにだ
直訳するとよく頼みます
英語圏とかそれに近しい言語だと似たような表現ない気がする+3
-1
-
148. 匿名 2024/05/07(火) 23:37:49 [通報]
>>95返信
勉強になります+8
-0
-
149. 匿名 2024/05/07(火) 23:42:03 [通報]
カナダ人落語家サンシャインさんの動画で返信
よろしく
よろしくお願いします
よろしくお願い致します
ご指導ご鞭撻のほどお願い申し上げます
をそれぞれ英語にしてるよ
実用的じゃないけどね、笑+1
-0
-
150. 匿名 2024/05/07(火) 23:43:51 [通報]
>>146返信
西洋はGod
日本はgods
+2
-0
-
151. 匿名 2024/05/07(火) 23:44:01 [通報]
>>19返信
塩辛い、しょっぱい事を辛いとは言わないな+4
-1
-
152. 匿名 2024/05/07(火) 23:44:22 [通報]
>>126返信
かまどの焚き付けに使う小枝を取りに行くという意味だよ
+1
-0
-
153. 匿名 2024/05/07(火) 23:44:36 [通報]
>>77返信
お気張りやす
気張ってこい
気張っていきましょう
気張ってや+0
-0
-
154. 匿名 2024/05/07(火) 23:47:24 [通報]
>>14返信
rays of lightやと思ってたけどネイティブには通用しないんかな?+2
-0
-
155. 匿名 2024/05/07(火) 23:52:41 [通報]
「おおきな木」原題「The Giving Tree」(与える木)返信
旧訳が、ほんだ きいちろう
新訳が、村上春樹
二つの訳を比べてるサイトがあった。
かなり訳が違う。
子供の頃に旧訳を読んだからか旧訳が好き。
+0
-0
-
156. 匿名 2024/05/07(火) 23:54:58 [通報]
>>77返信
励めよ+0
-0
-
157. 匿名 2024/05/07(火) 23:59:44 [通報]
>>151返信
主に西日本で塩辛い、鹹いを「からい」と言う。+0
-0
-
158. 匿名 2024/05/08(水) 00:01:43 [通報]
英語のdreamも日本語の夢も、寝てる時に見るものと将来の展望の二つの全く同じ意味を持つ返信
これ不思議だなーと思う+3
-0
-
159. 匿名 2024/05/08(水) 00:09:03 [通報]
オノマトペだからトピズレかもしれないけど、日本では静寂を表す時に「しーん」という表現があるけど、それを知った外国人達が「なぜ静寂を音で表せるのか」と混乱してたよ返信
漫画の静かな場面で「しーーん…」と手書きの文字が書いてあると、流石にそれを外国語にすることができなくて困るらしい+2
-0
-
160. 匿名 2024/05/08(水) 00:09:58 [通報]
おつかれさまですって英語ないよね返信+1
-0
-
161. 匿名 2024/05/08(水) 00:10:01 [通報]
美輪明宏の本で「愛」と「恋」の違いが書いてあった返信
でも英語だとどちらもLove なのでもどかしい+0
-0
-
162. 匿名 2024/05/08(水) 00:10:20 [通報]
>>91返信
これすごいのが初耳でも日本人なら大抵感じ取れること。+1
-1
-
163. 匿名 2024/05/08(水) 00:10:32 [通報]
>>158返信
過去トピに同じ質問があって説明してくれた人がいたよね。
将来の展望を夢というのはつい最近からの使い方。
知恵袋にも同じ質問があって詳しく正確に答えてくれてる人がいたよ。
睡眠時に見る「夢」と、将来の淡い願望みたいな意味の「夢」は何故同じ言... - Yahoo!知恵袋detail.chiebukuro.yahoo.co.jp睡眠時に見る「夢」と、将来の淡い願望みたいな意味の「夢」は何故同じ言葉で表されるのでしょうか? 英語の「dream」も同じですが、とても不思議です。「睡眠」と「進路」を同じ「睡眠」と呼んでるようなもんですよね...
+1
-0
-
164. 匿名 2024/05/08(水) 00:12:06 [通報]
>>58返信
作ってくれた人への感謝はごちそうさまです
いただきますは自然に対して感謝+4
-1
-
165. 匿名 2024/05/08(水) 00:12:06 [通報]
>>163返信
へーーー、勉強になった!!!
英語の方に二つの意味があったのか+0
-0
-
166. 匿名 2024/05/08(水) 00:19:25 [通報]
>>161返信
いとしいとしという戀心(こいごころ)
恋は下心
愛は真心
愛は日本ではすごく新しい概念と言葉。
だから時代劇で「愛してます」という台詞はない。
「愛」の字を掲げた兜の戦国武将が愛に溢れた人物だからというのもない。
ギリシャ語では愛は8種類
エロス(情欲的な愛)
フィリア(深い友情)
ルダス(遊びとゲームの愛)
アガペー(無償の愛)
プラグマ(永続的な愛)
フィラウティア(自己愛)
ストルゲー(家族愛)
マニア(偏執的な愛)+0
-1
-
167. 匿名 2024/05/08(水) 00:21:33 [通報]
>>50返信
電話した相手がちょっと席を外してたりする時にも「She is not available now」とか言うよね+3
-0
-
168. 匿名 2024/05/08(水) 00:27:16 [通報]
>>50返信
○○出来る?みたいな使い方の「大丈夫?」に近いと思う
明日時間ある?を「明日大丈夫?」って言うみたいな。+0
-2
-
169. 匿名 2024/05/08(水) 00:34:45 [通報]
>>34返信
漢数字とローマ数字があるよ。
普段私たちがよく使っている算用数字はアラビア数字
アラビア数字と言うけれど元はインドから。
そして現在はアラブ・中東ではインド数字(アラビア語の数字)が使われている。
アラビア数字に置き換えようとする動きがある。
ヨーロッパは昔はローマ数字を使っていたので書記と計算が面倒くさかった。
アラビア数字、算用数字が世界に広まって定着したのは19世紀以降。
植民地と欧米列強
言葉はバベルの塔を建てた人たちの所為w
+4
-0
-
170. 匿名 2024/05/08(水) 00:36:11 [通報]
スーパーでパートしてた時海藻類は困った返信+0
-0
-
171. 匿名 2024/05/08(水) 00:39:30 [通報]
>>128返信
胸糞悪いね。本当に男ってやつは!+2
-3
-
172. 匿名 2024/05/08(水) 00:48:57 [通報]
一人称もI、myとかだけよね。日本くらいよね、私、あたし、わたくし、僕、俺、わし、ワイとか。返信
男性って僕と俺使い分けてるの大変だなと会社で見てて思う。
中国語も我だけだね。
韓国語はチョ(目上に言う私)とナ(同等、目下に言う、あたし、俺)があるらしいけど。+0
-0
-
173. 匿名 2024/05/08(水) 00:49:53 [通報]
>>166返信
フィリアって元々は深い友情なのね
英語だとヤバめの性癖ってイメージが強いけど
どこでそうなったんだろ
+0
-0
-
174. 匿名 2024/05/08(水) 00:51:32 [通報]
>>7返信
彼が英語のネイティブで日本語は話せない(勉強中)んだけど、英語でちょうど良い単語がないものは日本語を教え込んでる 笑
最近は しょうがない、めんどくさい、ギリギリ、ぴったり、〜でしょ、〜だよね、とか私がよく使う言葉はそのまま日本語で伝わるようになって便利。+7
-0
-
175. 匿名 2024/05/08(水) 01:13:18 [通報]
>>14返信
多分、元ネタが8の本かも。
朝ドラを作った人が「翻訳できない世界の言葉」を読んだのかも。
「翻訳できない世界の言葉」よりもさらに前にあった可能性もある。+1
-0
-
176. 匿名 2024/05/08(水) 01:17:36 [通報]
兄、姉、弟、妹を一言で言えないのびっくりした返信+2
-0
-
177. 匿名 2024/05/08(水) 01:17:54 [通報]
お茶じゃなくてご飯を入れるのに「お茶碗」、お湯じゃなくてお茶を飲むのに「お湯飲み」って呼ぶのが不思議。返信+1
-0
-
178. 匿名 2024/05/08(水) 01:19:01 [通報]
>>5返信
お天道様とか、おかげさまの感覚がないからね+5
-1
-
179. 匿名 2024/05/08(水) 01:26:38 [通報]
>>138返信
A pain in the arseは?+0
-0
-
180. 匿名 2024/05/08(水) 01:34:54 [通報]
>>177返信
ご飯茶碗、湯呑み茶碗+1
-0
-
181. 匿名 2024/05/08(水) 01:52:40 [通報]
古代中国だと、名前で兄弟姉妹順がわかる。返信
「伯仲叔季」
伯(孟)・仲・叔・季・幼・稚+0
-0
-
182. 匿名 2024/05/08(水) 01:59:19 [通報]
>>178返信
逆に日本人には神の恵みとbelieveと赦し・恕すが理解できない。+2
-0
-
183. 匿名 2024/05/08(水) 02:25:00 [通報]
>>95返信
大変勉強になりました。
コピーしてファイルに残しました。
ありがとうございます。+5
-0
-
184. 匿名 2024/05/08(水) 02:28:42 [通報]
>>8返信
これで「サウダージ」の意味を知ったよ。
あれだけ曲が流行ったのに、どんな意味なのか知らずにいて反省。そして、よくこのタイトルにしたなぁってポルノグラフィティを改めてすごいと思った。+4
-0
-
185. 匿名 2024/05/08(水) 02:38:53 [通報]
>>48返信
「Sh〇t!」と「ク〇!」は完全一致してるんだけどね。+1
-0
-
186. 匿名 2024/05/08(水) 03:26:52 [通報]
I miss you.返信
を的確に伝える日本語表現が見つからない+0
-0
-
187. 匿名 2024/05/08(水) 04:46:46 [通報]
>>117返信
違う
アルファベットでI(愛)の前がH(sex)だから
上手いこと言うわ+1
-2
-
188. 匿名 2024/05/08(水) 04:49:07 [通報]
>>159返信
手塚治虫がはじめに使ったんだよね+0
-1
-
189. 匿名 2024/05/08(水) 05:26:56 [通報]
>>42返信
どっちも味覚ってより痛覚だから同じでも問題なさそう。+1
-0
-
190. 匿名 2024/05/08(水) 05:30:31 [通報]
>>177返信
茶道で抹茶たてる時に使うのが茶碗の原型では?
それまでは多分ご飯食べるのもお椀だったんだと思う
湯呑みは昔は煎茶そんなに一般的に飲まなかったから本当にお湯飲んでたんだとは思う
+3
-0
-
191. 匿名 2024/05/08(水) 05:34:31 [通報]
>>34返信
アラビア数字は共通表記だけど読み方は各国で違わない?
「4」を「よん」と言っても通じるのは日本人ぐらい
+1
-0
-
192. 匿名 2024/05/08(水) 05:49:51 [通報]
>>17返信
>>33
英語にもwasteful(もったいない)って言葉があるよ。
「もったいないからやめなさい」はDon't be wasteful. という。
>言葉もないし概念もないんだよね
これもウソで、もったいないという言葉があるかないかに関係なく、浪費する性格の人間はどこにでもいる
日本にも無駄使いする人はいくらでもいるでしょう?
同じようにアメリカ人にも倹約家はたくさんいる。
日本人だから○○、アメリカ人だから××っていうのは、ステレオタイプっていって
大体ウソです。+8
-0
-
193. 匿名 2024/05/08(水) 05:54:22 [通報]
>>1返信
>からしとわさびが同じ「辛い」という表現なのは不思議です。
両方辛味じゃない?味覚(正確には辛味は痛覚とかだけど)の話だとからしとわさびを違う表現にするほうが不思議だけど+0
-0
-
194. 匿名 2024/05/08(水) 06:00:08 [通報]
>>174返信
「しょうがない、めんどくさい、ギリギリ、ぴったり、〜でしょ、〜だよね」
それらに「関係ない」も追加して欲しい
日本語の「関係ない」は本当に便利な言葉+1
-0
-
195. 匿名 2024/05/08(水) 06:03:11 [通報]
>>13返信
あいたこらど〜し♪
もあります
(九州)+0
-0
-
196. 匿名 2024/05/08(水) 06:08:17 [通報]
>>186返信
その人を想って
その人がいなくて
その人に会いたくて
その人が恋しくて
「さびしい」とは違うの?
家族でも友達でもパートナーでも+0
-0
-
197. 匿名 2024/05/08(水) 06:10:17 [通報]
>>178返信
正直お天道様ってワードそこまでリアルでは耳にはしないな…古い時代劇だとたまに遭遇するかもだけど。
おかげさま、もあくまで対人での感覚だよ。+2
-0
-
198. 匿名 2024/05/08(水) 06:21:51 [通報]
>>196返信
今、日本語であなたが書いた全部の言葉をギュッとひと言で言える便利な言葉。
それが英語の miss という単語です。
〇〇に「ピッタリハマる」言葉が、□□語には探しても見つからない、というのは
そういう感覚です。+2
-1
-
199. 匿名 2024/05/08(水) 06:29:36 [通報]
>>5返信
感謝の気持ち表明じゃないんだよな+0
-0
-
200. 匿名 2024/05/08(水) 07:31:39 [通報]
>>176返信
日本語で生まれ育っていない人なんだ?
(○○な人?ってガルの定型文を真似てみた)
兄弟brother
姉妹sister
じゃないの?+0
-3
-
201. 匿名 2024/05/08(水) 08:48:10 [通報]
>>85返信
私もヨーロッパ圏にいたけどお祈りだった
神様のお恵みに感謝するのは、日本語のいただきますに近いと思う+2
-0
-
202. 匿名 2024/05/08(水) 08:50:32 [通報]
性別関係なく複数の兄弟姉妹を全部表すsiblingsが便利でいいなと思う返信
私には兄と妹と弟がいるんだけど一度に言い表すちょうどいい言葉が日本語にはない
普通の会話で「私には『兄弟姉妹』がいます」なんて言わないし、そもそも私に姉はいないし+5
-0
-
203. 匿名 2024/05/08(水) 08:53:33 [通報]
>>176返信
私もそれがすごく不便だと思ってる
siblingsに該当する言葉が日本語にはないんだよね+2
-0
-
204. 匿名 2024/05/08(水) 08:53:58 [通報]
>>200返信
176さんは日本語が母語で育ったからの疑問なのでは?
日本語だと、兄あに、弟おとうと、姉あね、妹いもうと、
長男・長女、次兄・次姉
と長幼で区別して別の単語だけど、
英語は兄も弟も同じbrother、姉と妹も同じsister
基本的に区別が無い。
わざわざ、兄姉、弟妹と言いたいときは、○○+brother・sisterの形になって一語で表せない。
older brother、ayounger brother 、little brother (sister)
アジアの言語は長幼、上下関係、相対的関係を区別するのが多い
印欧語は、男女、複数・単数を区別するのが多い。+4
-0
-
205. 匿名 2024/05/08(水) 08:54:17 [通報]
>>138返信
英語圏の帰国子女なんだけど、昔よくそれ使ってた
So めんどくさい、so うざい、とか
なんか英語に変換しにくいうまい表現なんだよね
ちなみにちゃんぽんしてるとどちらの言語もおかしくなるからマジでお勧めしない。私も流石に家族間だけにとどめてたよ+4
-0
-
206. 匿名 2024/05/08(水) 08:58:51 [通報]
>>68返信
日本人がよく言うから、例文にあるだけで実際に言う人は全然いないって先生言ってたけどな。+0
-0
-
207. 匿名 2024/05/08(水) 09:03:27 [通報]
コロナで日本中が自粛してたころ、サッカーチームが南米には自粛という言葉がなくて、南米から来たサッカー選手に自粛という概念を伝えるのに苦労したという話を読んだ。返信+0
-0
-
208. 匿名 2024/05/08(水) 09:04:15 [通報]
>>12返信
オジやオバが親族の関係性を指す名称で
そもそも他人をおじさんおばさん、じじーばばーって呼ぶこと自体が要らないことだと思う
私が小さな頃ですら教えられなくてもおばちゃん!とか言うのなんとなく品が悪いなー、失礼だなーと良い言葉ではないと感じてた
そのくせ子供なのか大人なのか年齢表記をすればしたで「日本人はすぐ年齢を訊く!書く!」と言うよね笑
+0
-3
-
209. 匿名 2024/05/08(水) 09:05:45 [通報]
>>26返信
そのトイレのは最近とか関係なく
いつもありがとうございます
って単なる挨拶はなんのことでもやるよ
+2
-0
-
210. 匿名 2024/05/08(水) 09:05:48 [通報]
>>202返信
一応、兄弟 きょうだい には姉と弟妹も含まれてる。
ので「私には兄弟がいます」でいい。+1
-0
-
211. 匿名 2024/05/08(水) 09:09:19 [通報]
>>39返信
だから大人に可愛さを求めてそれを美人として可愛くないのはブスとする概念がおかしいんだよね笑
ほとんどの女性達は大人の女性に可愛さを求めないしそんな概念ない、正しかったんだよ+0
-0
-
212. 匿名 2024/05/08(水) 09:12:10 [通報]
>>208返信
おばちゃん、おばさんが失礼な言葉になったのはつい最近のこと。
ちょっと昔は失礼な言葉ではなく、普通の言葉で皆普通に使ってた。
侮蔑の意味は無かった。
ジジイ、ババアは昔も今も失礼。
最近の祖父母の呼び方の、じいじ、ばあばはジジイ、ババアに聞こえて嫌って人もいる。
個人的にテレビ番組でレポーターが他人をお父さん、お母さんと呼ぶのが嫌い。+5
-0
-
213. 匿名 2024/05/08(水) 09:24:09 [通報]
>>188返信
漫画ではね。
文学では江戸時代には「しんとしづまりて」とある。
繰り返しのオノマトペは万葉集の時代からある。
雪やこんこん のこんこんは来む来むの動詞だけど、雪が深々と降るのしんしんはオノマトペ。
漫画で晴天をカーンとオノマトペをつけるのもあるな。+1
-0
-
214. 匿名 2024/05/08(水) 09:30:23 [通報]
>>12 >>10返信
実際下品なんじゃない?
ガルのコメントでも本人にとって何か癪に障って気に食わないコメントで内容関係なくコメント主本人を卑しめたいために醜い感情をぶつけたいために
おばさんとかばばあとか暴言吐いてずらすよね+1
-1
-
215. 匿名 2024/05/08(水) 09:34:15 [通報]
>>12返信
ガルだとコメントの内容じゃなくて相手を人身攻撃してこき下ろしたい劣情や奸邪の時におばさんとかばばあって遣うもんね
+1
-1
-
216. 匿名 2024/05/08(水) 09:38:55 [通報]
>>10返信
人を卑しめ貶めるような心や精神、それらに関する言葉もあまりなかったんだよね…
後発的+0
-0
-
217. 匿名 2024/05/08(水) 09:40:05 [通報]
>>39返信
コケティッシュは違うか。日本語では褒め言葉だけど英語では良い意味じゃない。
日本と西洋では「美」「美しい」の概念が違うから。
日本は、小さいもの、幼いもの、可愛らしいもの、庇護欲を出させるもの、か弱いものが「うつくしい」
西洋のビューティ「美」は、大きくて立派で堂々として強いもの。
グローリア栄光とグレート 偉大なと美が結びついている。
だから大人の女性をお嬢さん、娘さんと呼ぶのは「未熟もの、幼稚、半人前」ってことだから失礼になる。+2
-1
-
218. 匿名 2024/05/08(水) 10:15:04 [通報]
>>206返信
駐在中にお世話になった先生かな
学校も先生もレベルに差があり過ぎるから、変な人に当たったのね+1
-0
-
219. 匿名 2024/05/08(水) 10:33:39 [通報]
>>10返信
freakがよく使われてる感じ+1
-1
-
220. 匿名 2024/05/08(水) 10:44:20 [通報]
>>198返信
恋しい じゃない?
日本語の場合、色んな表現できるってだけで+2
-1
-
221. 匿名 2024/05/08(水) 10:53:54 [通報]
>>206返信
日本の国立大学で教えてる中国人の教授
中国の留学生向けの中国語の先生
中国の大学教授
の3人が言ってたけどね。中国人の考えで言うと、具体的に何をよろしくか言わないのは変な感じがするって言ってらっしゃった。
まぁいろんな先生がいるからね。
+1
-0
-
222. 匿名 2024/05/08(水) 11:15:43 [通報]
>>22返信
I guessで話しはじめるとよくわからんけど〇〇なんじゃない?となる
語尾につけると、知らんけど感が増すのでおすすめ+7
-0
-
223. 匿名 2024/05/08(水) 11:17:08 [通報]
>>98返信
オーダーする時にフライドポテトが通じなくて、友達がフレンチフライと言い直してくれて通じたのはちょっと恥ずかしかった+2
-0
-
224. 匿名 2024/05/08(水) 11:20:14 [通報]
>>212返信
半世紀前、1970年頃の原作4コマまんがのサザエさんで
中年女性が「50前をオバサンと呼ぶな!」って怒るシーンがあるよ
侮蔑ってほどじゃないにしても
女性に対して遠慮なく言っていい言葉ではなかった+1
-1
-
225. 匿名 2024/05/08(水) 11:22:09 [通報]
「活字の本」(マンガじゃない本)の今風の言い方返信
「タメぐち」の俗っぽくない言い方
「鼻くそ」の下品でなくカジュアルな言い方+0
-0
-
226. 匿名 2024/05/08(水) 11:40:42 [通報]
>>85返信
大草原の小さな家思い出す。
食事の前や寝る前にお祈りしてたよね。+0
-0
-
227. 匿名 2024/05/08(水) 11:44:05 [通報]
>>15返信
塩辛い?+0
-0
-
228. 匿名 2024/05/08(水) 11:45:22 [通報]
>>5返信
柴犬、食べ過ぎて肥えた!+2
-0
-
229. 匿名 2024/05/08(水) 11:52:39 [通報]
>>224返信
それは全部を読んで見ないと分からない。
シチュエーションや関係性による。
遠い関係性の人にはいきなりおばさんとは言わないけど、言う関係性だったら普通に言う。
近所の知り合いとか学校の友達のお母さんとか。
長谷川町子だから皮肉かも知れない。
おばさんと呼ぶなと怒った女性を変わり者として嘲笑った内容かも知れない。
昭和の昔に都会から来た知事の奥さんをなんと呼んでいいか分からない田舎の村人が
都会では良い家の女性のことをお嬢様と呼ぶと聞きかじったと誰か言って
知事の奥さんを「お嬢様」と呼んだら「私は妻(さい) です」って怒られた話もある。+0
-0
-
230. 匿名 2024/05/08(水) 12:03:25 [通報]
>>225返信
考えてみた。
活字の本は「本」、漫画は「マンガ、コミック」なので「活字の本」と言わなくていい。
タメ口は無いので難しい。平易な言葉使い、砕けた口調、改まらない喋り方、???
鼻くそもなー、別名が無くて鼻糞は昔から鼻糞。微妙なところで「鼻垢」とか。
新しい言葉を作るしかないか。+0
-0
-
231. 匿名 2024/05/08(水) 12:06:06 [通報]
>>144返信
間違ってなくない?ドンピシャだと思う。+0
-2
-
232. 匿名 2024/05/08(水) 12:15:59 [通報]
>>212返信
おじさん、おばさんが小父さん、小母さんって書かれてたころはむしろ、頼りになる年長者に親しみをこめて使う言葉だったのにね+2
-0
-
233. 匿名 2024/05/08(水) 12:24:09 [通報]
英語のレシピを読んでいて、単にpepperと書かれていると悩む返信
今まで見た中ではピーマン、胡椒、トウガラシの場合があった
ピーマンやトウガラシの種類は日本より新大陸の方が豊富なはずなのに何故だ+2
-0
-
234. 匿名 2024/05/08(水) 12:39:03 [通報]
これすごく多いのよ返信
海外の病院とかで話すと、日本のニュアンスで伝わらず、単純訳になるから本当の意味ですべて伝わらずもどかしい
そもそも無い単語は、向こうには理解できない言葉なのかもしれない
文化も違うし+1
-0
-
235. 匿名 2024/05/08(水) 13:38:27 [通報]
>>233返信
コロンブスの所為。
コロンブスが胡椒を求めてインドを目指してアメリカ大陸をインドを間違えたから。
一説には予算獲得のためにわざとインドと言い張った説がある。
インドに到達して胡椒を見つけたと本国に報告したから。
日本でも柚子胡椒ってあるから
南蛮もあるから
ピーマン、トウガラシ、パプリカは同じ種類の植物だから。
キノコを全部マッシュルームで済ますって聞いた。
細かく何々茸と呼び分けるのは学者だけって。
+0
-1
-
236. 匿名 2024/05/08(水) 13:50:22 [通報]
>>203返信
私もそれ!
兄姉弟妹関係なく「My siblings」って一言で済むの便利だよね+2
-1
-
237. 匿名 2024/05/08(水) 14:09:52 [通報]
>>213返信
日本人は自然をよく見て感じようとする感性があるよね
こういうの読んでると素晴らしいなって思う
欧米人って森とか歩いていても自然の音を楽しむって感じがあまりしない+1
-3
-
238. 匿名 2024/05/08(水) 14:14:29 [通報]
>>230返信
活字の本は小説ならnovelだし、ジャンルによって異なるよね
タメ口はcasualで良いと思う
そもそも英語圏に尊敬語とかない(丁寧な言い方はある)
鼻くそはブガーっていうけど、聞いて覚えただけだからスペルとかわからん笑+0
-0
-
239. 匿名 2024/05/08(水) 14:24:57 [通報]
>>238返信
booger 笑+1
-0
-
240. 匿名 2024/05/08(水) 15:18:54 [通報]
手品も魔法もmagicだよね?どうやって区別してるの?文脈で??返信
「すごい手品だ!」と「すごい魔法だ!」とかどっちのニュアンスでとかわかるのかな??+1
-0
-
241. 匿名 2024/05/08(水) 15:28:58 [通報]
>>237返信
欧米人で自然を愛して、その匂いや音を愛する人も多いのに
視野狭窄+4
-0
-
242. 匿名 2024/05/08(水) 15:29:44 [通報]
>>235返信
先生、これは〇あげなきゃいけないよ+3
-1
-
243. 匿名 2024/05/08(水) 15:32:30 [通報]
>>221返信
ヨコ
英語でも具体的に何をよろしくなの?って気持ち悪い文章になる
英語と中国語、思考回路似ているところあるね+2
-1
-
244. 匿名 2024/05/08(水) 15:33:26 [通報]
>>231返信
日本語のいただきますをどう解釈しているのか気になる+0
-0
-
245. 匿名 2024/05/08(水) 15:34:13 [通報]
>>219返信
フリークは気味の悪いヤツ、で必ずしも変態ではない+0
-0
-
246. 匿名 2024/05/08(水) 15:39:20 [通報]
>>166返信
>「愛」の字を掲げた兜の戦国武将が愛に溢れた人物だからというのもない。
そうなのよね。アレは愛染明王の頭を取って愛なわけで、今でいう直接的な愛(love)という概念とは違う意味ですね。
ゆかりの地やその周辺ではそれとはちょっと違うの当然分かってるのに、敢えて「愛を掲げた武将!」として意図的に?流行らせた時期がありましたよね。
いやそれ当該武将が守護神と奉った愛染明王のことやんかいさ…ていう。+1
-0
-
247. 匿名 2024/05/08(水) 15:46:14 [通報]
>>243返信
>英語と中国語、思考回路似ているところあるね
思考が大陸性ってのは似てる部分。島国民の私どもに言わせると、その場しのぎで妙に単純なとこがある。ほんでそれが良い時もあるし悪い時もある。+0
-3
-
248. 匿名 2024/05/08(水) 16:01:10 [通報]
>>243返信
中国語も英語もSVO型文
全く同じでも厳格に語順が決まってるわけでもないけど。
英語は主語が大事、日本語は主語が無くても会話できる。+2
-1
-
249. 匿名 2024/05/08(水) 16:16:32 [通報]
>>240返信
最近は奇術師をillusionistともいうね
江戸時代~明治くらいには、修験者というと手品師ってニュアンスもあったのと似たようなもんじゃない?
前にガルちゃんで、手品のタネを紹介するつもりで「明治時代の修験道の本に、真っ赤に焼けた鉄をつかんでもヤケドしない方法が書いてあるよ」って書いたら、怪しい宗教の信者と間違われて叩かれたの思い出した 笑+2
-1
-
250. 匿名 2024/05/08(水) 16:27:37 [通報]
腹痛のときに、英語だと返信
stomachache ストマックエイク
しかないのがずっと腑に落ちない
日本語なら対医者説明の場面じゃなくても「胃が痛い(張る)」「腸とか排便関係で痛い(張る)」「胃/腸がゴロゴロする」とか全部違うし、自覚してる範囲内で的確な問題位置を説明するもんですが。
ただし胃酸過多の場合、sore stomach=胸焼けみたいに、これだけは別の表現あると考えます。辞書では他にも幾つかの表現が書いてありますが、一般人同士での日常会話では専門的(医学)用語はまず使いません。
とにかく留学時代から英語におけるストマックエイクの表現問題についてはずっと歯痒く思ってきました!+1
-0
-
251. 匿名 2024/05/08(水) 16:40:33 [通報]
>>138返信
日本後はすぐダルいとか言うね
Lazyはそのあたりの思春期のめんどくささを表していると思っていたわ+2
-0
-
252. 匿名 2024/05/08(水) 16:45:54 [通報]
>>95返信
水色が日本だけってびっくり
+7
-0
-
253. 匿名 2024/05/08(水) 16:47:17 [通報]
>>249返信
修験者と手品師は全然別物。
香具師や胡散臭いエセ修験者もいたけど。
奇術師、幻術士
手品は手妻
タネも仕掛けもある。
魔術は魔法の力。
マジックはマギから。
修験者の火渡りは修行、護摩、祈祷、法力
歴史探偵で江戸時代の手品がテーマの会があった。
江戸マジックショー! - 歴史探偵 - NHKwww.nhk.jp江戸時代の日本は世界最先端のマジック大国だった!世界初の水中脱出マジックも!なぜ手品がブームに?Mr.マリックさんの超魔術のルーツも江戸マジックにあった!?
+2
-1
-
254. 匿名 2024/05/08(水) 16:59:27 [通報]
>>249返信
修験者は宗教者(僧侶、神主など)、手品師は芸人(お笑いだけじゃなく歌や踊り、ジャグリングなど芸をする人)
妖術士と言うのもある。+2
-1
-
255. 匿名 2024/05/08(水) 17:06:26 [通報]
>>253返信
火渡りは、灰が多く熱の伝わりにくい松炭を使うなど、ヤケドしにくくなってる科学的根拠があるんだよ
事前に申し込めば一般人も参加できるところもあるし
語義の話じゃなくて、江戸~明治の世相の話ね
+1
-1
-
256. 匿名 2024/05/08(水) 17:14:19 [通報]
>>227返信
横
このお味噌汁しょっぱいね
🟰このお味噌汁からっ+5
-0
-
257. 匿名 2024/05/08(水) 17:23:14 [通報]
>>248返信
日本語って文法がゆるふわだよね+3
-2
-
258. 匿名 2024/05/08(水) 17:25:02 [通報]
>>251返信
lazyってただの怠け者っていう意味で思春期感まったく含まない一般用語だと思う+1
-0
-
259. 匿名 2024/05/08(水) 17:50:54 [通報]
>>218返信
>>221
アンカーミス 218に返したかった。+0
-0
-
260. 匿名 2024/05/08(水) 18:15:38 [通報]
>>233返信
pepperだけだとコショウって思う
ピーマンやトウガラシがpepper単体で呼ばれるの珍しい
+2
-1
-
261. 匿名 2024/05/08(水) 18:27:37 [通報]
>>95返信
説明が上手い
みんながなんとなく心の奥底でふんわり思ってることを、理論的に詳しく書いてくれてありがとう
めっちゃ面白く読ませてもらった!+6
-0
-
262. 匿名 2024/05/08(水) 18:37:16 [通報]
>>96返信
人それぞれ気分によってオリジナルアレンジ加えてくるしね
外国はそういうのないのかな+2
-0
-
263. 匿名 2024/05/08(水) 18:47:11 [通報]
Love。愛かな。返信
単語はあるけど文化的にあまり使わないから、もっと気恥ずかしさ無く家族間でも使いたい時ある+3
-0
-
264. 匿名 2024/05/08(水) 19:00:14 [通報]
>>39返信
でも白人女性はかわいい男性のことをcuteって言うイメージあるわ+2
-0
-
265. 匿名 2024/05/08(水) 19:08:26 [通報]
>>264返信
若い女性の男子に対するcuteはかっこいいと言う意味だよ
+2
-0
-
266. 匿名 2024/05/08(水) 19:23:17 [通報]
>>259返信
うん大丈夫
そうかなって思ってたよ笑+1
-0
-
267. 匿名 2024/05/08(水) 19:53:13 [通報]
>>12返信
親戚だと地名をつけて〇〇のおばさんと呼んだり、名前プラスおばさん呼びする
これで不便なかったんじゃない?+1
-0
-
268. 匿名 2024/05/08(水) 20:25:23 [通報]
>>220返信
missには「懐かしい」の気持ちもちょっと入る
甘い感傷というか+0
-0
-
269. 匿名 2024/05/08(水) 20:29:20 [通報]
>>42返信
つーんとくる、は英語で何というのだろう。
+1
-0
-
270. 匿名 2024/05/08(水) 20:46:46 [通報]
>>256返信
塩とか醤油入りすぎて辛いとかも言うよね。塩入りすぎて塩辛いってなんか進次郎コメントみたいだよね。+3
-0
-
271. 匿名 2024/05/08(水) 21:10:08 [通報]
>>8返信
この本はいいよね
語学に興味がある人はもちろん、なくても読んでみてほしいな。とくに感受性の強い人には読んでみてほしい
あの感情にこんな言葉をつけている人たちがいるんだ…!って感動する+4
-1
-
272. 匿名 2024/05/08(水) 21:10:57 [通報]
>>61返信
あるよ+2
-0
-
273. 匿名 2024/05/08(水) 22:34:36 [通報]
他言語までいかなくても返信
方言でもそういう単語あるよね
1単語で済むことが
標準語にすると説明長くなる言葉+2
-0
-
274. 匿名 2024/05/08(水) 22:37:21 [通報]
>>250返信
あと日本ではオノマトペで割と伝わるね
シクシク、ズキズキ、ピリッ、
みんな痛みの感じ方が違う+2
-0
-
275. 匿名 2024/05/08(水) 23:05:45 [通報]
>>2返信
おつかれさまです、よろしくお願いしますとかもないよね。
これ使えないとなるとキツいよね。
意味なく使ってるから。
+1
-0
-
276. 匿名 2024/05/09(木) 07:58:57 [通報]
>>260返信
日本人の感覚だとそうだけど、実際にレシピ探してるとけっこうあるよ
その国、地域の人にとってどの食材を使うのか当たり前すぎると、短く略されてしまいがち+2
-0
-
277. 匿名 2024/05/09(木) 09:16:34 [通報]
洋画や事故の再現映像でもうすぐ死ぬ人が家族に返信
「サマンサに愛してると伝えてくれ」「愛してるよママ」など言い残す決まり文句を
自分だったらなんと言うだろうと考えたら「達者でな」「達者で暮らせよ」だった。
「達者でな」に、健康に長生きでずっと幸せでいて欲しいって願いが込めてる。
訳すと
達者でな ←→ I love you mama
になるのかな。+0
-0
-
278. 匿名 2024/05/11(土) 14:02:04 [通報]
スマホのゲームでステージクリアしたときに、よくやった!って出るんだけどなんかムカつく返信
+0
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する