-
1. 匿名 2017/09/11(月) 11:50:56
知っている人に英語で直してもらったり、
知っている人は言って見ましょう。
「There is always only one truth」
+19
-13
-
2. 匿名 2017/09/11(月) 11:51:27
駆逐してやる!!+0
-1
-
3. 匿名 2017/09/11(月) 11:51:49
モルダーあなた疲れてるのよ+8
-1
-
4. 匿名 2017/09/11(月) 11:52:45
Small Light〜!
ドラえもん+15
-1
-
5. 匿名 2017/09/11(月) 11:53:29
>>2
I will destroy it !!+8
-1
-
6. 匿名 2017/09/11(月) 11:53:50
>>3
Mulder You are tired+16
-0
-
7. 匿名 2017/09/11(月) 11:53:54
doraemo〜n
help me〜+33
-1
-
8. 匿名 2017/09/11(月) 11:53:58
あーんぱーーーんち!!!+0
-0
-
9. 匿名 2017/09/11(月) 11:54:05
元気100倍アンパンマン!+0
-1
-
10. 匿名 2017/09/11(月) 11:54:37
>>9
Genki 100 times Anpanman+4
-9
-
11. 匿名 2017/09/11(月) 11:54:47
翻訳アプリを駆使するガル民が容易に想像つきました+21
-1
-
12. 匿名 2017/09/11(月) 11:54:58
>>8
Ah-hah-hah! ! !+2
-1
-
13. 匿名 2017/09/11(月) 11:55:55
ほんとだもん! 本当にトトロいたんだもん! ウソじゃないもん! メイ. ウソじゃないもん…
It is true! It's really Totoro! It is not a lie! It is not Mei, it is not+8
-12
-
14. 匿名 2017/09/11(月) 11:57:22
せやかて工藤+2
-1
-
15. 匿名 2017/09/11(月) 11:57:21
>>8
a〜npu〜〜〜nch!!!+1
-0
-
16. 匿名 2017/09/11(月) 11:58:13
>>14
but Kudo+65
-2
-
17. 匿名 2017/09/11(月) 11:58:36
>>8
Red beans Bread pu------nch!!!!!+1
-0
-
18. 匿名 2017/09/11(月) 11:59:37
諦めたらそこで試合終了です+1
-0
-
19. 匿名 2017/09/11(月) 12:00:01
>>13
途中までとてもいいけど、It is not Meiは違うと思うw+28
-0
-
20. 匿名 2017/09/11(月) 12:00:06
case close+2
-1
-
21. 匿名 2017/09/11(月) 12:01:26
>>9
元気が日本語のままw+1
-0
-
22. 匿名 2017/09/11(月) 12:02:24
>>18
The game is over when you give up it.+10
-0
-
23. 匿名 2017/09/11(月) 12:03:15
さぁ賭け狂いましょう+3
-0
-
24. 匿名 2017/09/11(月) 12:03:47
>>1
The truth is always only one.
の方が良いのでは?
+42
-4
-
25. 匿名 2017/09/11(月) 12:05:30
>>23
It's the time to be crazy for betting.+4
-0
-
26. 匿名 2017/09/11(月) 12:06:56
power100% anpanman+1
-1
-
27. 匿名 2017/09/11(月) 12:14:57
マイナスだらけやないかい+10
-0
-
28. 匿名 2017/09/11(月) 12:16:44
because kudou.+1
-5
-
29. 匿名 2017/09/11(月) 12:21:53
だってばよ
Do not bend your words straight. That is my noddy
+0
-0
-
30. 匿名 2017/09/11(月) 12:24:15
Flightless pig is just a pig
とべないぶたはただのぶただ+1
-0
-
31. 匿名 2017/09/11(月) 12:25:52
じっちゃんの名にかけて+1
-0
-
32. 匿名 2017/09/11(月) 12:26:04
お前はもう死んでいる+1
-0
-
33. 匿名 2017/09/11(月) 12:27:01
驚き桃の木山椒の木〜♪+0
-0
-
34. 匿名 2017/09/11(月) 12:27:08
Revolution+0
-0
-
35. 匿名 2017/09/11(月) 12:29:52
私はね、私があなたを疑っていることにあなたが気付いていることを気付いてましたから。
古畑任三郎でした+1
-1
-
36. 匿名 2017/09/11(月) 12:34:00
>>13
よくわかんないけど It was Totoro. の方がいい気がする〜+2
-1
-
37. 匿名 2017/09/11(月) 12:35:20
犯人は“死んじゃえー!”と叫んだわけではなく実は“ジンジャエール!”と叫んでたわけです+3
-0
-
38. 匿名 2017/09/11(月) 12:35:52
アッチョンブリケ+2
-0
-
39. 匿名 2017/09/11(月) 12:37:34
だが断る+0
-0
-
40. 匿名 2017/09/11(月) 12:38:19
引かぬ媚びヌ省りみぬ+0
-0
-
41. 匿名 2017/09/11(月) 12:39:09
南無三!+0
-0
-
42. 匿名 2017/09/11(月) 12:42:16
objection!
逆転裁判シリーズでお馴染みのあのセリフ。+0
-0
-
43. 匿名 2017/09/11(月) 12:42:40
>>36
really 入れ忘れた(笑)+0
-0
-
44. 匿名 2017/09/11(月) 12:45:15
>>32
You've already dead.+3
-1
-
45. 匿名 2017/09/11(月) 12:46:10
>>31
for the fame of my grandfather!+1
-0
-
46. 匿名 2017/09/11(月) 12:46:37
田中のコレ↓英訳知りたい
+0
-0
-
47. 匿名 2017/09/11(月) 12:46:48
>>41
Oh my god!
+1
-0
-
48. 匿名 2017/09/11(月) 12:47:52
>>33
Surprise,peach tree,pepper tree~♪+1
-0
-
49. 匿名 2017/09/11(月) 12:48:43
>>39
But I refuse.+3
-0
-
50. 匿名 2017/09/11(月) 12:55:56
仁義なき戦い+0
-0
-
51. 匿名 2017/09/11(月) 12:56:46
何をするだァーーッ!!+2
-0
-
52. 匿名 2017/09/11(月) 13:24:50
>>46
Whatever
+0
-0
-
53. 匿名 2017/09/11(月) 13:35:12
『蘭、走れ』ってあったとしたら
「RAN run!!(ラン ラン!)」ってなるのかな?
+2
-0
-
54. 匿名 2017/09/11(月) 14:03:40
>>16 なんか英語は冷たいなwww+1
-0
-
55. 匿名 2017/09/11(月) 14:09:22
>>37
そのセリフ大好き(笑)
プラス100回ぐらい押したいし、英語も知りたいけど英語だとダジャレにならない気がする。
+0
-0
-
56. 匿名 2017/09/11(月) 14:52:09
SEYAKATE KUDO+4
-1
-
57. 匿名 2017/09/11(月) 15:19:25
>>46
IT'S NOT MY BUSINESS+2
-0
-
58. 匿名 2017/09/11(月) 15:43:08
同情するなら金をくれ+0
-0
-
59. 匿名 2017/09/11(月) 16:37:11
月に代わってお仕置きよ!+1
-0
-
60. 匿名 2017/09/11(月) 16:40:43
節子、それドロップやない!おはじきや!
+1
-0
-
61. 匿名 2017/09/11(月) 17:03:31
>>46
So whaaaaaat?+0
-0
-
62. 匿名 2017/09/11(月) 17:13:15
>>32
You already dead.+0
-0
-
63. 匿名 2017/09/11(月) 17:15:32
>>60
Hey,Setsuko!that's not candies!tiddlywinks!+1
-0
-
64. 匿名 2017/09/11(月) 17:18:35
>>51
What are you doi---------ng!!!!!!
もしくは、強調するなら
How could you do tha--------t!!!!+0
-0
-
65. 匿名 2017/09/11(月) 17:33:09
>>35
I had already noticed that you understood of my doubtness about you.
多分こんな感じだと思う+0
-1
-
66. 匿名 2017/09/11(月) 20:10:35
This way...
byゴンさん+1
-0
-
67. 匿名 2017/09/11(月) 20:52:17
英語組が追い付いてないぞw
頑張れ!+3
-0
-
68. 匿名 2017/09/11(月) 21:06:37
英訳にマイナスつける人は正しいと思う英訳を載せようよ。じゃなかったらマイナスの意味がわかんない+3
-0
-
69. 匿名 2017/09/11(月) 21:44:48
>>59
In the name of the moon, I shall punish you!+1
-0
-
70. 匿名 2017/09/11(月) 21:47:07
>>51
What's are you doing?
を南部訛りで。+2
-0
-
71. 匿名 2017/09/12(火) 00:16:53
>>70
areがあるからwhat'sじゃなくてwhatだよ+2
-0
-
72. 匿名 2017/09/12(火) 10:57:57
よろしくお願いしまぁぁぁす!
(サマーウォーズのこの台詞。海外のDVDではいったいどう訳してるんだろうと昔から気になっている)
+0
-1
コメントを投稿する
トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する