ロバート・キャンベルさん、大谷会見のアイアトン氏の通訳を評価「水原氏の通訳の倍くらい丁寧ですね」
1035コメント2024/04/20(土) 14:21
-
243. 匿名 2024/03/27(水) 18:56:19
>>4
obviouslyを多用してたよ
大谷さんが使ってないところでもね
自分は英語学習者だけど英語は同じ言葉を繰り返し使うことを避ける言語だからちょっと違和感あった
スポーツに全く興味なくて水原さんの通訳は聞いたことがないけど
新しい通訳さんも割と簡単な英語でそんなにフォーマルな英語ではないと感じた
通訳の専門教育を受けた人とは違うような気がする
+11
-38
-
413. 匿名 2024/03/28(木) 00:13:07
>>243
英語学習者www+15
-13
-
542. 匿名 2024/03/28(木) 08:30:26
>>243
英語学習者と通訳者って全然違くない?
直訳すりゃいいってもんじゃないよ?
海外に一年以上住んだことある?+11
-1
-
543. 匿名 2024/03/28(木) 08:31:53
>>243
相手に分かるように通訳するのが仕事だよ。
翻訳者じゃないんだから。
日本から出たことない英語学習者さんですねあなた。+10
-1
-
545. 匿名 2024/03/28(木) 08:34:14
>>243
映画も直訳したら通じないから違う言い回ししたりするじゃん。
英語圏で暮らしたことないの?
通訳って直訳じゃないよ+10
-1
-
549. 匿名 2024/03/28(木) 08:37:39
>>243
じゃああなたが全部通訳したらどうなるの?
まさか全部直訳するの?一語一句?
意図が通じればいいんですよ。
直訳した方が通じない事もあるんですよ。+4
-0
-
552. 匿名 2024/03/28(木) 08:40:28
>>243
英語学習者!?
お、おう!
通訳学習者じゃなく?
+9
-1
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する